The unknown East Slavic handwritten dictionaryfrom the beginning of the 18th century (Lexicon slavo-rutenicum)
The article deals with the handwritten dictionary from the first part of the 18th century, which is kept in the department of manuscripts in the Jagiellonian Library (Ms. Slav. Qu.28 Lexicon slavo-rutenicum). To some extent its title is erroneous. Actually it is a trilingual dictionary-East Slavic-Latin-German, that is not finished as it has been compiled only till the end of letter „o”. It consists of 746 pages of quarto format. S. Stroyev recognized that the author of the dictionary is Mathurina Veyssière de La Croze (1661–1739), the French orientalist and polyglot, who worked in the Royal Library of Berlin.
In the dictionary East Slavic material is mostly represented by Church Slavonic Language and also there are alot of Western Ruthenian (Old Ukrainian) words. The author of this article pays attention mainly to the lexis of Russian language of that period, inparticular to the widespread words and phrases, which exist till now without any changes (for example, блядка, блядун, выблядок, выхухоль, ведьма, вязига, гагара, дышло, задница, лодыжка, лютик, обезьяна, оглобли, оладьи, отек, отпуск, очень), and also to dialect words, which are used just in some land areas and have been fixed only in the dialect dictionaries of Russian language (for example, байка, байник, балушка, балушник, берсень, борозна, ботник, буга, варадомаи, воробец, воспа). This lexis was systematized and characterized from the viewpoint of land area and analyzed on the base of the dictionary of W. Dahl and the multivolume Dictionary of Russian Dialects (Словарь русских народных говоров). The analyzed lexis was quantitatively limited — just letters г-к. The last part of the article is dedicated to the sources of material, used by the putative author for his dictionary.